Strategies in Trilingual Interpreting for Deaf Latinos
Chicago, Illinois * Saturday & Sunday
– September 10th & 11th - 2011
Alicia Soto
Fri: 7:00p -
9:00p "Social Event" - (on-your-own) T.B.A. - Info to be emailed before event
Julie Râzuri
Sat: 9:00a -
12:00p "Resources for the Trilingual Interpreter" 3 hrs. RID PS CEU
Sat: 1:00p - 4:00p
"Texas Trilingual Certification Testing Components" 3 hrs. RID PS CEU
Juan Bernal
Sun: 9:00a -
11:00a "Mexican Sign Language (LSM)" 2 hrs. RID PS CEU
Sun: 11:00a -
12:00p "Trilingual Interpreting using a Deaf Interpreter" 1 hrs. RID PS CEU
Melva Flores
Sun: 1:00p - 4:00p
"Interpreting for Deaf Latinos: Cultural Dilemmas" 3 hrs. RID PS CEU
Mexican Sign Language (LSM)
(Presented: ASL – Interpreted: Spanish)
As more and more Deaf Latinos populate the United States, there is a growing demand for
trilingual interpreters to become familiar with LSM,
Lengua de Señas Mexicana. Trilingual
interpreters, ASL interpreters, and those working with Deaf Latinos should become familiar
with LSM signs to help in the understanding and interpreting process. During this two hour
workshop, participants will learn approximately 50 commonly used LSM signs. A sign used in
one region of Mexico may not be the signed used in another region. Participants will engage
in practice of LSM sign to formulate sentences.
Trilingual Interpreting with a Deaf Interpreter
(Presented: ASL – Interpreted: Spanish)
This one hour session will demonstrate proper ways for an interpreter to work with a D.I. or
C.D.I.
(Certified) Deaf Interpreter. Often times, the deaf client may use high visual language,
gesture, home signs or sign language from another country. A DI/CDI familiar with that
country's sign language, heavy ASL, or minimal language is crucial for providing the best
interpretation possible. Participants will see scenarios demonstrated using a deaf model and
trilingual interpreter.
Interpreting for Deaf Latinos: Cultural Dilemmas
(Presented: English – Interpreted: ASL)
This workshop will focus on the cultural differences between American, Deaf Latino and
Latino/Hispanic. In order to be an effective interpreter you must be Bilingual (Spanish/English)
Bicultural (American/Latino/Hispanic) or Trilingual (ASL/English/Spanish) and Tricultural
(American/Deaf Latino/Latino/Hispanic). A discussion of common interpreting scenarios in
which is it necessary to be culturally aware of the dynamics of each culture, in order to
eliminate or diminish any misunderstandings or false interpretations, will be presented. How
to appropriately intervene an interpreting situation, with out over stepping your interpreter
role, due to these cultural differences will be discussed. Which includes cultural mediation
when necessary. This workshop will focus on common misinterpretations made due to cultural
differences. Tips will be given to participants to help determine, as an interpreter, if the
message is being render faithfully through the spoken/signed interpretation and the cultural
implications. All examples will be supported by giving examples of the Registry of Interpreters
Code of Ethics.
Resources for the Trilingual Interpreter
(Presented: English - Interpreted: ASL)
This presentation on Resources for the Trilingual Interpreter is ideal for interpreters who
already have at least a conversational understanding of spoken Spanish. Primarily this
workshop will be presented in English though Spanish and ASL will be used throughout. This
workshop would include discussion on varied Spanish words/phrases for a concept and how
they might differ among countries or regions. Participants will engage in specific exercises on
colloquiums and regionalisms. Participants are welcome to bring any monolingual or bilingual
dictionaries of their choosing. Participants will leave with website addresses and book titles
that will further aid them in varied country colloquiums/regionalisms.
Texas Trilingual Certification Testing Components
(Presented: English – Interpreted: ASL)
This presentation on the Texas Trilingual Certification process is ideal for the first-time Texas
certification applicant or an individual who is seeking a better understanding of the testing
process. The goal of this presentation is to provide a comprehensive, user-friendly approach to
entering into the Texas testing system. Participants will receive information about eligibility
requirements for the Test of Spanish Proficiency and the Advance and Master performance
test. The participant will be given instructions on how to apply and associated fees. They will
be also directed to available resources and be given an abbreviated sample of the components
associated with the process.
* You must attend a workshop in it's entirety to earn the CEUs. No partial CEUs are granted.
* Attending all workshops is a total possible RID CEUs = 12 hours / 1.2 RID PS CEUs.
Location:
31 W. Ohio St.,
Chicago, IL 60654
(312) 335-1996
attached pdf
.
-- Tim Mahoney, IL-I5,T5, NIC-Adv
-- Illinois RID - PDC, Egroup, CMP-Workshops - www.ilrid.org
__,_._,___
No comments:
Post a Comment